Wisselende prioriteiten heet dat geloof ik. Ik was net bezig met het verzamelen van bronnen voor de 225 teksten en had er al zo’n kleine 60 bij elkaar. Toch een paar dagen zoeken. Maar nu is de prioriteit verschoven naar het maken van een grammaticadossier Frans voor leerjaar 1, 2 en 3. In de richtlijn die ik er bij kreeg staan allerlei zaken benoemd waar het dossier aan moet voldoen. Kennelijk ga ik een soort methode maken maar dan online. Tja, een hele uitdaging als je niet meer dan 3 jaar Frans hebt gehad op de Havo 😉
De collega waarvoor ik dit doe heeft moeite met het vinden van dit soort online materiaal. Vreemd want er is zoveel dat je door de bomen het bos niet meer ziet. Ik kwam in de paar uren dat ik wat heb zitten surfen honderden links tegen met oefeningen en uitleg online. Kunst is nu om termen zoals vragende voornaamwoorden e.d. te vertalen naar het Frans, want dat staat er in de richtlijn weer net niet bij. Ik kan natuurlijk ook gewoon even vragen om de richtlijn te herschrijven met Franse termen. Ja dat lijkt me het handigst. Dan kan wat beter speuren. Want de meeste oefeningen gebruiken natuurlijk de Franse termen.
Ik zal later datgene wat ik gemaakt heb hier ook publiceren, zodat andere docenten daar weer profijt van hebben.
Laatste reacties